An old lexical controversy: <papa> versus <patata>
Abstract
A panchronic review of the lexical tradition of the words <papa> and <patata> shows that the first is widely used by Spanish speaking people in America, and by part of the peninsula. Through philological analysis one sees that <patata> gets subordinated to <papa>. However, the 2001 edition of the DRAE persists in inverting the good lexical order. The Andean product is defined under the term <patata> whereas <papa> is left without a definition and subordinates to <patata>. In this article the harmful consequences of such a careless decision are proved, an urgent rectification in the edition of the DRAE is claimed, and the basic defining features of <papa> are given to be included in the new Diccionario de Americanismos.Downloads
Authors retain their rights:
a. The authors retain their trademark and patent rights, as well as any process or procedure described in the article.
b.The authors retain the right to share, copy, distribute, perform and communicate publicly the article published in the Boletín de la Academia Peruana de la Lengua (for example, placing it in an institutional repository or publishing it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in the Boletín de la Academia Peruana de la Lengua.
c. Authors retain the right to make a subsequent publication of their work, to use the article or any part of it (for example: a compilation of their work, notes for conferences, thesis, or for a book), as long as they indicate the source of publication (authors of the work, journal, volume, number and date).

















