Comparison of native words in the dictionary of the spanish language of the Royal Spanish Academy (drae), 1992 and 2001 editions

Keywords: DRAE, Peru, entry, headwords, native words, ethymon, quechua, aymara

Abstract

In this paper we introduce words from Andean origin--mainly quechua and aymara--published in the 21st (1992) and 22nd (2001) editions of the Dictionary of the Spanish Language of the Royal Spanish Academy(DRAE) and focus our attention on how these words have been presented in each edition, for instance,the lemma, etymon, etymon’s phonological transcription, gloss, failure to identify a word as originated in Peru, wrong meaning and entries that did not present in the 22nd edition. By comparing the DRAE 21st and 22nd editions our goal is to observe how these entries and meanings of words from Andean origin have been changed or not.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Ana Baldoceda Espinoza, Universidad Nacional Mayor de San Marcos

Docente del Departamento Académico de Lingüística de la Facultad de Letras y Ciencias Humanas de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos. Ha publicado: Las abreviaciones (Abreviatura, sigla, acrónimo, símbolo) (2007), Códice de la Relación del Rey Inca y de sus vasallos nombrados. Miembro de la Sociedad Peruana de Estudios Léxicos.
Published
2011-06-30
How to Cite
Baldoceda Espinoza, A. (2011). Comparison of native words in the dictionary of the spanish language of the Royal Spanish Academy (drae), 1992 and 2001 editions. Boletín de la Academia Peruana de la Lengua, 51(51), 11-68. https://doi.org/10.46744/bapl.201101.001
Section
Articles